正在我正在看ANIMAX播的奔向地球...
本來很高興,但一看到那翻譯就好想翻桌(翻).....上周看到的是第二集,ジョミー的翻譯就讓我有點爆了....給我翻"裘米",好直譯的反法啊
soldier翻蘇爾贊,完全不像啊~~~~~~~~

現在看第五、六集吧,就是代惠(シロエ)出現的那集,看到名字,我又想爆了..."斯洛爾?"這誰啊(翻)
還有一個,剛剛才播完,就是有一段,代惠在看彼得潘的繪本,想去永恆島,他的父親說,永恆島就是テラ,竟然翻什麼,提拉......好想寫信去ANIMAX他說,你們的翻譯到底是從哪裡來的....
テラ就是本部的主題,地球啊~~~~~竟然給我翻提拉,提拉是哪裡

ANIMAX的這部片我真的是邊看邊罵,我還是很愛這部作品,但那翻譯是爛的可以啊
我可以直接關掉字幕嗎
布魯的聲音還是好好聽啊~~~~~Q////Q
arrow
arrow
    全站熱搜

    asamichiou 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()